Tôi định sẽ tiến hành một Dự án nhằm đánh máy lại trọn bộ hơn 3500 câu của Truyện Kiều dưới hình thức song ngữ: Dòng trên chữ quốc ngữ, dòng dưới chữ nôm. Sau đó thiết lập một Tiểu từ điển chữ Nôm về tất cả các chữ Nôm lấy trong Truyện Kiều: gồm cấu tạo chữ và giải nghĩa. Cuối cùng là một phụ lục về tất cả các điển tích trong truyện Kiều. Quyển sách dành cho bất cứ ai quan tâm tới chữ Nôm, nhất là sinh viên Khoa Ngữ Văn các Trường Đại học Sư Phạm. Nếu thực hiện một mình sẽ rất lâu, do đó tôi mong nhận được sự hợp tác từ các bạn bè gần xa. Nếu các bạn chưa biết chữ Nôm, tôi sẽ hướng dẫn cách “tự học” theo tinh thần là các bạn không bị đòi hỏi phải biết chữ Hán. Trên Blog này tôi mong nhận được ý kiến của các bạn, nhất là sinh viên ngành Toán và ngành CNTT. Tòan bộ 3500 (hơn) câu của Truyện Kiều đã được Nguyễn Huy Hùng gõ lại theo bản viết tay năm 1874. Tuy nhiên phần chữ Nôm của file PDF không cắt và dán được nên đọc thì đựợc nhưng dùng vào việc khác (như copy một đọan rồi dán vào bài dạy) thì không thực hiện được. Để hình dung được công việc, tôi giới thiệu 2 trang của Dự án. Dưới đây chỉ hiển thị chữ Nôm, phàn dàn trang các bạn đọc ở file PDF. Nguyễn Du Một Trăm năm trong cõi người ta , https://osshcmup.wordpress.com/wp-content/uploads/2012/09/tdkieu.pdf Học giả Nguyễn Quảng Tuân: Nên biết chữ nôm để hiểu được nền văn học cổ
Những ý kiến công khai các bạn viết vào phần phản hồi. Những ý kiến riêng tư các bạn viết vào form dưới đây: |
Lưu ý:
- Với font Times New Roman hay bất cứ font nào của MS Windows (MS Truetype Core fonts), chữ nôm hiển thị thành chữ (thường), chữ Nôm Hán-Việt hiển thị thành chữ đậm (hơn). Xem thêm font chữ trên video clip “Việt Nam Quê hương tôi” ở dưới
- Nếu máy của bạn có font Nom Na Tong thì chữ nôm hiển thị như sau:
Việt Nam quê hương tôi bằng chữ Nôm: