Hán văn (Bài 3)

司馬溫公《家訓》:

積金以遺子孫,子孫未必能守;
積書以遺子孫,子孫未必能讀;
不如積陰德於冥冥之中,以為子孫長久之計。

Viết lại câu trên với font chữ khác:
mtbg1

Tư Mã Ôn Công “Gia Huấn”:
Tích kim dĩ di tử tôn, tử tôn vị tất năng thủ;
tích thư dĩ di tử tôn, tử tôn vị tất năng độc;
bất như tích âm đức ư minh minh chi trung,
dĩ vi tử tôn trường cửu chi kế.

Tư Mã Ôn Công nói: 
Tích lũy vàng để lại cho con cháu, con cháu chưa chắc giữ nổi,
tích lũy sách để lại cho con cháu, con cháu chưa chắc đọc được,
không bằng tích lũy âm đức trong mờ mờ
để làm kế lâu dài cho con cháu.

Tập viết chữ “Đức“:

chích chích mà đậu cành tre
thập 十 trên tứ 四 dưới nhất 一 đè chữ tâm 

duc

Bài đọc thêm:

bai3

Danh ngôn:

Sách Luận Ngữ 論語:
Tam nhân hành, tất hữu ngã sư yên

三人行, 必有我師焉

(Thuật nhi 述而)
Ba người (cùng) đi, tất có người làm thầy ta.

Câu đố:

Đêm thu gió lọt song đào
Nửa vành trăng khuyết ba sao giữa trời
—» Là chữ gì?
心 tâm

Anh kia chơi ngón xuyên tâm
—» Là chữ gì?
必 tất

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s