Luận ngữ 1.1

THIÊN I
HỌC NHI
1.1

Tử viết: “Học nhi thời tập chi, bất diệc duyệt hồ? Hữu bằng tự viễn phương lai, bất diệc lạc hồ, nhân bất tri nhi bất uấn, bất diệc quân tử hồ?”
子 曰 :「 學 而 時 習 之, 不 亦 說 乎 ? 有 朋 自 遠 方 來, 不 亦 樂 乎 ?人 不 知 而 不 慍,不 亦 君 子 乎? 」

Dịch.- Khổng tử nói: “Học mà mỗi buổi tập, chẳng cũng thích ư? (Khi học đã tấn tới rồi) có bạn (cùng chí hướng) ở xa nghe tiếng mà tìm lại (để bàn về đạo lí với nhau) chẳng cũng vui ư? Nhưng nếu không ai biết tới mình mà mình không hờn giận thì chẳng cũng quân tử ư?”.

NGUYỄN HIẾN LÊ dịch 


Bổ sung:
Chữ “hồ” 乎 là chữ đệm. Ví dụ: Ta hồ 嗟乎! than ôi!

嗟乎!
時運不濟,命途多舛。
Ta hồ!
Thời vận bất tế, mệnh đồ đa suyễn.

Than ôi!
Thời vận chẳng bình thường; đường đời nhiều ngang trái.

4 responses to “Luận ngữ 1.1

  1. Em cũng có cuốn sách “Khổng tử tinh hoa” nà Thầy.
    Sách thuộc hàng best seller ấy Thầy.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s