Lại nói về tiếng Nga trong LaTeX

Giả sử trong một article, book hoặc report các bạn cần nhập vài ký tự tiếng Nga roman, italic, slantic, boldface v.v… thì phải làm thế nào?

Có nhiều cách, ở đây tôi hướng dẫn nhanh như sau:

1. Cách 1: Các bạn có thể nhập các ký tự tiếng Nga, ví dụ copy từ một trang tiếng Nga sang và dán vào văn bản. Chúng tôi đê nghị macro sau đây:

\newcommand{\Russian}[1]{
  {\fontencoding{OT2}\selectfont#1}
  }

tất nhiên các bạn phải khai báo

\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1,OT2]{fontenc}
\usepackage[vietnam]{babel}
\usepackage{times}

T1 dùng để xử lý tiếng Việt và OT2 để xử lý tiếng Nga.

2. Cách 2: Các bạn có thể nhập các ký tự tiếng Việt là từ phiên âm của từ tiếng Nga, ví dụ Москва ta đọc là moskva, tất nhiên bạn phải biết đọc tiếng Nga và tham chiếu vào bảng dưới đây.

cyrillic

Chúng tôi đê nghị macro sau đây:

\newcommand{\cyr}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyr10 at 12pt\nga #1}}

\newcommand{\cyrit}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyi10 at 12pt\nga #1}}

\newcommand{\cyrss}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyss10 at 12pt\nga #1}}

\newcommand{\cyrsc}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncysc10 at 12pt\nga #1}}

\newcommand{\cyb}[2]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyb10 at #1pt\nga #2}}

Ví dụ 1:

\Russian{
Жил-был художник один

Домик имел и холсты

Но он актрису любил

Ту, что любила цветы

Он тогда продал свой дом

Продал картины и кров

И на все деньги купил

Целое море цветов

Припев

Mилион-Mилион-Mилион aлых poз

Из окна из окна из окна видишь ты

Kто влюблён Kто влюблён Kто влюблён и всерёз

Cвою жизнь для тебя превратил в цветы
}

Ví dụ 2:

\cyrit{ Zhil-byl khudozhnik odin

Domik imel i kholsty

No on aktrisu lyubil

Tu, chto lyubila tsvety

On togda prodal svo\U{i} dom

Prodal kartiny i krov

I na vse denp1gi kupil

Tseloye more tsvetov }

http://vi.wikipedia.org/wiki/Triệu_bông_hồng

\documentclass[12pt,a4paper]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1,OT2]{fontenc}
\usepackage[vietnam]{babel}
\usepackage{times}
\usepackage[left=0.1cm,right=0.1cm,top=0.1cm,bottom=0.1cm]{geometry} 
\begin{document}


\newcommand{\Russian}[1]{
  {\fontencoding{OT2}\selectfont#1}
  }
  
\newcommand{\cyr}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyr10 at 12pt\nga #1}}
  
  
\newcommand{\cyrit}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyi10 at 12pt\nga #1}}

\newcommand{\cyrss}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyss10 at 12pt\nga #1}}

\newcommand{\cyrsc}[1]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncysc10 at 12pt\nga #1}}

\newcommand{\cyb}[2]{{ \fontencoding{OT2}\selectfont \font\nga=wncyb10 at #1pt\nga #2}}

 
\begin{center}
\cyb{18}{Миллион алых роз}
\end{center}


Triệu bông hồng thắm (\Russian{Миллион алых роз} - tiếng Nga) là tên một ca khúc của Nghệ sĩ Nhân dân Liên Xô người Latvia R.V. Pauls, phổ nhạc từ bài thơ cùng tên của nhà thơ Nga  Andrey Andreyevich Voznesensky. Bài thơ và bài hát đều dựa theo một câu chuyện trong quyển thứ năm "\Russian{Бросок на юг}" (Về phương nam) thuộc tiểu thuyết "\Russian{Повесть о жизни}" (Tiểu thuyết cuộc đời) của nhà văn K. G. Paustovsky viết năm 1960 về chuyện tình của danh họa người Gruzia Niko Pirosmani (1862 - 1918) với nữ ca sĩ người Pháp Marguerite tại Tiphlis (tên gọi cũ của Tbilisi).

Bài hát có tiết tấu nhanh, sôi động nhưng phảng phất nỗi buồn. Ca sĩ Alla Pugachyova thể hiện bài này rất thành công. Tại Nhật Bản, bài hát này nổi tiếng và phổ biến đến mức được người dân nơi đây đều cho là “biểu tượng của tình ca” và nó có mặt trong tất cả các phòng hát karaoke nơi đây. Ở Việt Nam bài hát cũng rất được ưa chuộng, được nhiều người nghe và hát, và được đặt lời tiếng Việt.

Chuyện kể rằng có chàng họa sĩ yêu thầm một cô ca sĩ. Cô gái có một điểm đặc biệt là rất yêu những bông hồng, yêu loài hoa tượng trưng cho tình yêu và hạnh phúc. Để làm đẹp lòng cô, chàng đã bán tất cả những gì mình có, nhà cửa, những bức tranh chàng yêu thích, để đổi lấy một triệu bông hoa hồng mang tặng cô và hy vọng...
\bigskip

\Russian{
    Жил-был художник один

    Домик имел и холсты
    
    Но он актрису любил

    Ту, что любила цветы

    Он тогда продал свой дом

    Продал картины и кров

    И на все деньги купил

    Целое море цветов

    Припев

    Mилион-Mилион-Mилион aлых poз

    Из окна из окна из окна видишь ты

    Kто влюблён Kто влюблён Kто влюблён и всерёз

    Cвою жизнь для тебя превратил в цветы 
}
\bigskip


\cyrss{    Zhil-byl khudozhnik odin
    
    Domik imel i kholsty
    
    No on aktrisu lyubil
    
    Tu, chto lyubila tsvety

    On togda prodal svo\U{i} dom

    Prodal kartiny i krov

    I na vse denp1gi kupil

    Tseloye more tsvetov }
    
\bigskip
    
    \cyrit{    Zhil-byl khudozhnik odin
    
    Domik imel i kholsty
    
    No on aktrisu lyubil
    
    Tu, chto lyubila tsvety

    On togda prodal svo\U{i} dom

    Prodal kartiny i krov

    I na vse denp1gi kupil

    Tseloye more tsvetov }

\bigskip

\cyrsc{Миллион алых роз}


\cyr{    Zhil-byl khudozhnik odin
    
    Domik imel i kholsty
    
    No on aktrisu lyubil
    
    Tu, chto lyubila tsvety

    On togda prodal svo\U{i} dom

    Prodal kartiny i krov

    I na vse denp1gi kupil

    Tseloye more tsvetov }
\end{document}

Bấm vào đây file file pdf

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s