THANH XÀ 青蛇 (cập nhật 及日)

http://quan4.net/thanh-xa-luc-dao.html

Lời của bài hát tha thiết, câu chuyện cảm động Thanh Xà – Bạch Xà là một trong bốn truyền thuyết dân gian lớn của Trung Quốc được truyền miệng trong hơn một nghìn năm qua, sau đó viết thành sách và dựng thành phim cho đến tận ngày nay.

Xem (ở dưới) cuốn phim mới nhất do Lý Liên Kiệt (李連傑), Huỳnh Thánh Y (黃聖依) và Lâm Phong (林峰) đóng.


千年前修行被擒住軟肋 幸得你解圍
Thiên niên tiền tu hành bị cầm trụ nhuyễn lặc hạnh đắc nhĩ giải vi
Trước khi tu luyện nghìn năm bị vây bắt may mắn được chàng giải nguy
這恩惠曆經喜悲 演一段凄美
Giá ân huệ lịch kinh hỉ bi diễn nhất đoạn thê mỹ
Ân tình ấy trải qua bao bi hoan hóa thành kỷ niệm đẹp bi thương
清明細雨斷橋傘下再會 以身相許配
Thanh minh tế vũ đoạn kiều tán hạ tái hội dĩ thân tương hứa phối
Thanh Minh mưa phùn, trên Đoạn Kiều trao ô, khi gặp lại sẽ se kết duyên tình
嘆人言可畏 在借題髮揮 欲加之定罪
Thán nhân ngôn khả úy tại tá đề phát huy dục gia chi định tội
Mượn câu nói “nhân ngôn khả úy” để thở than về tội mình mắc phải
西湖的水我的淚 雷峰塔下盼輪回
Tây hồ đích thủy ngã đích lệ lôi phong tháp hạ phán luân hồi
Nước Tây Hồ là lệ thiếp tuôn rơi, dưới Lôi Phong tháp mong đợi luân hồi
今生情盡緣滅灰飛飲恨獨自醉
Kim sinh tình tẫn duyến diệt hôi phi ẩm hận độc tự túy
Kiếp này tình tận duyên hết bụi bay, nuốt hận mình thiếp u mê
神仙傳上的排位 不及你淺笑一枚
Thần tiên truyện thượng đích bài vị bất cập nhĩ thiển tiếu nhất mai
Đắc đạo thành tiên chẳng bằng một nụ cười của chàng
來世續寫青史章回 與君再聯袂
Lai thế tục tả thanh sử chương hồi dữ quân tái liên mệ
Kiếp sau viết tiếp chương tình sử, lại cùng chàng tay trong tay.
端午雄黃助興樂極生悲鴛鴦夢破碎
Đoan ngọ hùng hoàng trợ hưng nhạc cực sinh bi uyên ương mộng phá toái
Đoan Ngọ uống rượu Hùng Hoàng, vui hóa bi thương, giấc mộng uyên ương vụn vỡ
再挑撥鼓吹 再搬弄是非 欲離間詆毀
Tái thiêu bát cổ xuy tái bàn lộng thị phi dục ly gian để hủy
Bị người lừa dối gây sự,dùng lời thị phi chia rẽ hãm hại
西湖的水我的淚 雷峰塔下盼輪回
Tây hồ đích thủy ngã đích lệ lôi phong tháp hạ phán luân hồi
Nước Tây Hồ là lệ thiếp tuôn rơi, dưới Lôi Phong Tháp mong đợi luân hồi
今生情盡緣滅灰飛飲恨獨自醉
Kim sinh tình tẫn duyến diệt hôi phi ẩm hận độc tự túy
Kiếp này tình tận duyên hết bụi bay, nuốt hận mình thiếp u mê
情之深堅不可摧愛之切視死如歸
Tình chi thâm kiên bất khả tồi ái chi thiết thị tử như quy
Tình sâu nặng không gì thay đổi,ái khắc sâu chết chẳng hồi đầu
來世續寫青史章回 與君再聯袂
Lai thế tục tả thanh sử chương hồi dữ quân tái liên mệ
Kiếp sau viết tiếp chương tình sử, lại cùng chàng tay trong tay.
水漫金山觸犯了天規蒼生無辜受牽纍
Thủy mạn kim sơn xúc phạm liễu thiên quy thương sinh vô cô thụ khiên luy
Dâng nước ngập Kim Sơn Tự phạm luật trời làm liên lụy sinh linh vô tội
背負一世罵名來贖罪 你無怨我亦無悔
Bối phụ nhất thế mạ danh lai thục tội nhĩ vô oán ngã diệc vô hối
Chấp nhận lời nguyền suốt đời để chuộc tội, chàng vô oán, thiếp vô hối
西湖水干涸潮退 雷峰塔倒塌崩毀
Tây hồ thủy kiền hạc triều thối lôi phong tháp đảo tháp băng hủy
Nước Tây Hồ rút cạn khô, Lôi Phong Tháp sụp đổ
後世為我立傳刻碑 歌頌我的美
Hậu thế vi ngã lập truyện khắc bi ca tụng ngã đích mỹ
Hậu thế viết lại câu chuyện bi thương mỹ lệ ngợi ca thiếp
神仙傳上的排位 不及你淺笑一枚
Thần tiên truyện thượng đích bài vị bất cập nhĩ thiển tiếu nhất mai
Đắc đạo thành tiên chẳng bằng một nụ cười của chàng
流芳百世千秋萬歲 管他誰跟誰
Lưu phương bách thế thiên thu vạn tuế quản tha thùy cân thùy
Lưu danh muôn thuở, thiên thu vạn tuế dạy cho hắn biết ai hơn ai.

Giải thích:

  1. “Nhân ngôn khả úy”: thành ngữ chỉ miệng lưỡi người đời rất đáng sợ
  2. Hùng Hoàng: tên 1 loại rượu uống vào tết Đoan Ngọ để đuồi tà trừ ma.
  3. Kim Sơn, Lôi Phong: tên địa danh trong Bạch Xà Truyện
    “Kiên bất khả hồi” thành ngữ để chỉ sự bền vững không gì phá vỡ được
  4. “Thị tử như quy” thành ngữ chỉ chết cũng chẳng thay đổi, xem nhẹ cái chết như không.

BẠCH XÀ TRUYỆN

http://vietnamese.cri.cn/chinaabc/chapter19/chapter190305.htm

Ngày xửa ngày xưa, trên núi Nga Mi có hai con rắn đã tu luyện hơn ngàn năm, một con Bạch xà, một con Thanh xà. Hai chị em rất thích quang cảnh tươi đẹp của trần gian, liền biến thành hai cô gái xinh đẹp, đặt tên là Bạch Tố Trinh và Tiểu Thanh, dắt nhau đến Tây Hồ Hàng Châu du ngoạn.

Phong cảnh Tây Hồ đẹp tuyệt vời. Hai chị em đến bên Đoạn Kiều trên Tây Hồ nổi tiếng, trời chợt đổ cơn mưa, liền đến núp dưới một gốc cây liễu. Lúc này có một chàng trai trẻ tay cầm chiếc ô đi qua trước mặt, chàng tên là Hứa Tiên, vừa đi tảo mộ trở về, chàng thấy hai cô gái tránh mưa núp dưới cây liễu, liền đến trước mặt đưa ô cho hai nàng mượn, còn giúp họ gọi thuyền chở về nhà. Bạch Tố Trinh phải lòng với Hứa Tiên, bảo chàng ngày mai đến nhà mình lấy lại ô.

Ngày hôm sau, Hứa Tiên đến nhà Bạch Tố Trinh ở Hồng Lâu bên bờ hồ, Bạch Tố Trinh cảm ơn sự giúp đỡcủa Hứa Tiên, lại hỏi tình hình gia đình chàng. Được biết Hứa Tiên mồ côi cha mẹ từ nhỏ, hiện ở nhờ nhà người chị gái, làm việc tại một hiệu thuốc. Bạch Tố Trinh liền xin gả cho Hứa Tiên. Hứa Tiên tất nhiên là rất đỗi vui mừng. Dưới sự điều khiển của Tiểu Thanh, hai cô cậu cùng cúng trời đất, xây dựng tổ ấm hạnh phúc. Sau khi lấy nhau, hai người mở một hiệu thuốc, Bạch Tố Trinh am hiểu về y thuật, hằng ngày bất chấp mệt mỏi khám bệnh cho rất nhiều người, mọi người cũng rất mến nàng, bèn gọi nàng là Bạch Nương Nương.

Trấn Giang có ngôi chùa Kim Sơn, trong chùa có vị Hoà thượng Pháp Hải. Ông được biết Bạch Tố Trinh là một con yêu xà (con rắn yêu quái) ngàn năm, cho rằng, yêu xà nhất định sẽ làm hại con người, liền tìm cách cho Hứa Tiên đi tu để rời khỏi Bạch Tố Trinh.

Một hôm, Pháp Hải đến nhà Hứa Tiên, nói cho chàng biết vợ chàng là một con yêu xà. Hứa Tiên không tin, Pháp Hải liền mách bảo cho chàng rằng, đến Tết Đoan Ngọ mồng 5 tháng 5 âm lịch, dỗ Bạch Tố Trinh uống mấy ly rượu Hùng Hoàng, nàng sẽ hiện nguyên hình.

Đến Tết Đoan Ngọ, nhà nào nhà nấy đều uống rượu Hùng Hoàng đề xua đuổi yêu tà. Rắn sợ nhất là loại rượu này. Bạch Tố Trinh và Tiểu Thanh liền tìm cách đi trốn, nhưng lại sợ Hứa Tiên hoài nghi, đành phải giả mắc bệnh.

Tuy không tin lời Pháp Hải, song thấy hôm nay ai cũng uống rượu Hùng Hoàng, Hứa Tiên liền khuyên Bạch Tố Trinh cũng uống một ly. Bạch Tố Trinh đành chịu, sau khi miễn cưỡng uống hết một Ly, liền cảm thấy rất khó chịu, như bị say vậy. Hứa Tiên liền đỡvợ vào trong màn nằm, rồi đi pha thứ nước tỉnh rượu, bưng đến cho vợ uống để giải rượu. Ai ngờ rằng, khi chàng vừa vén màn lên, liền thấy một con rắn màu trắng nằm khoanh tròn trên giường. Hứa Tiên chợt sợ đến nỗi chết mất.

Sau khi rắn Bạch Tố Trinh tỉnh lại, thấy Hứa Tiên bị chết, cảm thấy rất đau khổ. Nàng liền nhờ em gái Tiểu Thanh chăm nom Hứa Tiên, còn mình đi lên núi tiên để đánh cắp cỏ Linh chi, vì chỉ có cỏ Linh chi mới cứu sống được Hứa Tiên.

Thời gian này, Bạch Tố Trinh đã mang thai 7 tháng. Nàng đến núi tiên, bị tiên đồng canh núi phát hiện, chúng thấy Tố Trinh lấy cắp cỏ Linh chi, liền đánh nhau với nàng. Bạch Tố Trinh một phen sống mái với tiên đồng , Tiên Ông Nam Cực trên núi tiên thấy nàng một lòng nhất mực thương chồng như vậy, bèn tặng nàng cỏ Linh chi đem về chữa bệnh cứu chồng.

Hứa Tiên đã được cứu sống, song chàng vẫn cảm thấy sợ hãi, Bạch Tố Trinh nghĩ ra một cách, nàng biến chiếc thắt lưng màu trắng thành con rắn trắng nằm khoanh mình trên xà nhà rồi gọi Hứa Tiên đến xem, lúc này Hứa Tiên mới không còn nghi ngờ vợ mình là con yêu xà nữa, chàng với Tố Trinh làm hòa và lại chung sống với nhau.

Thế nhưng Pháp Hải vẫn không cam tâm, ông ta dụ dỗ Hứa Tiên đến chùa Kim Tự, rồi giữ chàng ở lại. Bạch Tố Trinh và Tiểu Thanh đến chùa Kim Tự đòi thả Hứa Tiên về, hai người liền đánh nhau với Pháp Hải. Bạch Tố Trinh động thai, cảm thấy đau bụng, liền chịu thua và đến bên Đoạn Kiều. Nhìn chiếc cầu gãy này, nàng nhớ lại cảnh ban đầu gặp Hứa Tiên tại đây, rồi cảm thấy rất đau lòng. Tiểu Thanh trách Hứa Tiên không nên nghe lời Pháp Hải, nàng khuyên Bạch Tố Trinh rời khỏi Hứa Tiên.

Dưới sự giúp đỡ của tiểu Hoà Thượng, Hứa Tiên trốn khỏi chùa Kim tự, chàng tìm được vợ ở Đoạn Kiều. Bạch Tố Trinh nói cho chồng biết rằng mình quả thật là biến từ con rắn trắng. Lúc này, Hứa Tiên mới nhận rõ tình cảm thắm thiết của người vợ đối với mình, chàng thề rằng bất kể vợ mình là người hay là rắn, cũng sẽ sống bên vợ cho đến khi tóc bạc da mồi.

Về nhà không bao lâu, Bạch Tố Trinh sinh một đứa con trai. Hôm đứa bé vừa đầy tháng, cả nhà đều rất vui mừng. Ai ngờ Pháp Hải lại đến, mặc cho Hứa Tiên nằng nặc cầu xin, hắn ta vẫn cứ bắt Bạch Tố Trinh đem chôn dưới tháp Lôi Phong bên bờ Tây Hồ.

Tiểu Thanh trốn về núi Nga Mi, nàng khổ luyện võ nghệ, cuối cùng đánh bại Pháp Hải, cứu thoát Bạch Tố Trinh.

Truyền thuyết gốc


http://vi.wikipedia.org/wiki/Bạch_Xà_truyện

Truyền thuyết xảy ra vào thời Tống ở Hàng Châu, Tô Châu và Trấn Giang. Nó đuọc lưu truyền đến ngày nay và có nhiều văn bản khác nhau nhưng các tình tiết cơ bản bao gồm: mượn ô, trộm cỏ tiên, nước tràn Kim Sơn, Đoạn Kiều, tháp Lôi Phong, tế tháp.

Một trong các văn bản kể lại như sau: Lã Động Tân, một trong những bát tiên trong truyền thuyết, bán thuốc ở cầu Đoạn Kiều bên Tây Hồ. Khi Hứa Tiên còn nhỏ mua một viên thuốc tiên về uống, kết quả ba ngày ba đêm không muốn ăn gì cả, vội vã đi tìm Lã Động Tân. Lã Động Tân phải mang Hứa Tiên đến Đoạn Kiều, dốc ngược hai chân lên, viên thuốc bị thổ ra rớt xuống Tây Hồ. Sau đó bị Bạch Xà (Bạch Nương Tử) tu luyện trong hồ nuốt phải, tăng thêm 500 năm công lực, Bạch Xà nhân đó kết mối nhân duyên với Hứa Tiên. Con rùa đen cũng tu luyện tại đó, sau này là Pháp Hải hòa thượng, vì không nuốt được viên thuốc nên mang lòng căm hận Bạch Xà.

Bạch Xà nhìn thấy một người ăn xin cầm trong tay một con Thanh Xà và vì muốn lấy mật rắn bán lấy tiền nên Bạch Xà bèn hóa thân thành người đi mua Thanh Xà (Tiểu Thanh), từ đó Thanh Xà nhận Bạch Nương Tử làm chị.

Ngày Thanh minh mười tám năm sau, Bạch Xà biến phàm xuống núi, hóa thân thành Bạch Nương Tử. Nàng và Tiểu Thanh cùng đến Hàng Châu, bên cầu Đoạn Kiều đi chơi nhưng gặp mưa phải mưa. Nhờ có Hứa Tiên cho mượn ô, hai người từ đó quen biết nhau. Bạch Nương Tử và Hứa Tiên không lâu sau thành thân, dời qua Trấn Giang mở hiệu thuốc.

Pháp Hải biết chuyện Bạch Nương Tử và Tiểu Thanh là yêu quái nên nhiều lần phá hoại quan hệ giữa Bạch Nương Tử và Hứa Tiên. Hứa Tiên tin lời Pháp Hải, vào tiết Đoan Ngọ dùng rượu Hùng hoàng cho Bạch Nương Tử uống say, khiến nàng hiện nguyên hình là rắn. Hứa Tiên thấy vậy kinh hãi mà chết.

Bạch Nương Tử vì cứu chồng, mạo hiểm tính mạng đến núi Nga My trộm cỏ tiên. Hứa Tiên sống lại bị Pháp Hải bắt nhốt tại chùa Kim Sơn, Trấn Giang, và không cho vợ chồng họ đoàn tụ.

Bạch Nương Tử vì muốn cứu Hứa Tiên, cùng Tiểu Thanh đấu pháp với Pháp Hải, dẫn nước Tây Hồ tràn ngập chùa Kim Sơn, nhưng vì Bạch Nương Tử có thai nên không cứu được Hứa Tiên.

Hứa Tiên trốn về Hàng Châu, tại Đoạn Kiều gặp lại Bạch Nương Tử. Pháp Hải dùng Phật pháp nhốt Bạch Nương Tử trong tháp Lôi Phong, chia rẽ Hứa Tiên và Bạch Nương Tử, Tiểu Thanh may mắn trốn thoát được.

Hai mươi năm sau, con của Bạch Nương Tử đỗ Trạng nguyên, áo gấm về làng tế mẹ. Tiểu Thanh tu luyện đã thành, trở về Kim Sơn, đánh thắng Pháp Hải. Sau đó phá được tháp Lôi Phong và cứu được Bạch Nương Tử. Nước Tây Hồ cạn, Pháp Hải không có chỗ trốn, thân mặc áo bào màu vàng trốn vào bụng cua. Cuối cùng vợ chồng Hứa Tiên đoàn tụ còn Pháp Hải phải sống trong bụng cua, cho nên ngày nay mỡ trong bụng cua mang màu vàng của áo bào hòa thượng.

許諾 《白蛇傳說 主題曲》
Hứa nặc – Bạch xà truyền thuyết chủ đề khúc

作曲:崔浚榮 Choi Joon Young (韓國)
Tác khúc: Thôi Tuấn Vinh / Choi Joon Young (Hàn Quốc)
作詞:陳少琪
Tác từ: Trần Thiếu Kỳ
編曲:Yuta & lki (韓國)
Biên khúc: Yuta & lki (Hàn Quốc)

Lyrics:

等待緣份需要千百年
đẳng đãi duyên phận nhu yếu thiên bách niên
Chờ đợi duyên phận cần đến cả ngàn năm

愛一個人就在一瞬間
ái nhất cá nhân tựu tại nhất thuấn gian
Nhưng yêu một người chỉ cần trong chớp mắt

對你迷戀是一場冒險
đối nhĩ mê luyến thị nhất tràng mạo hiểm
Trái tim si mê huynh là một sự mạo hiểm

我心甘情願在紅塵擱淺
ngã tâm cam tình nguyện tại hồng trần các thiển
Muội cam tâm tình nguyện lưu lạc chốn hồng trần

你的嘆息撥動我的心弦
nhĩ đích thán tức bát động ngã đích tâm huyền
Hơi thở của muội lay động tâm hồn ta

為你受苦眼淚都是甜
vi nhĩ thụ khổ nhãn lệ đô thị điềm
Vì muội chịu khổ, nước mắt cũng hoá mật ngọt

人世間滄海變桑田
nhân thế gian thương hải biến tang điền
Dẫu nhân thế biển rộng hoá nương dâu

我的心 不會變
ngã đích tâm bất hội biến
Trái tim ta cũng không thay đổi

只要你 再出現
chỉ yếu nhĩ tái xuất hiện
Chỉ cần muội lại tái xuất hiện

為你而活是我的許諾
vi nhĩ nhi hoạt thị ngã đích hứa nặc
Sống vì người ấy là lời thề nguyện của ta

失去你還怕失去什麼
thất khứ nhĩ hoàn phạ thất khứ thập ma
đã mất đi người yêu thì đâu còn sợ mất gì nữa?

只要快樂 愛就沒有錯
chỉ yếu khoái nhạc ái tựu một hữu thác
Chỉ cần hạnh phúc, ái tình không lỗi lầm

歲月的枷鎖比我們脆弱
tuế nguyệt đích gia tỏa bỉ ngã môn thúy nhược
ổ khoá của thời gian còn mỏng manh hơn đôi ta

你的黑髮撥動我的心弦
nhĩ đích hắc phát bát động ngã đích tâm huyền
Suối tóc đen của muội làm lay động tâm hồn ta

想念你瞳孔的深淺
tưởng niệm nhĩ đồng khổng đích thâm thiển
Nhớ sự sâu lắng trong đôi mắt của muội

為你受苦眼淚都是甜
vi nhĩ thụ khổ nhãn lệ đô thị điềm
Vì muội chịu khổ, nước mắt cũng hoá mật ngọt

愛默默感動天地間
ái mặc mặc cảm động thiên địa gian
ái tình dần cảm động thế gian

一年又一年
nhất niên hựu nhất niên
Một năm lại một năm

我的心 你的心
ngã đích tâm nhĩ đích tâm
Trái tim ta trái tim muội

不會變 不能變
bất hội biến bất năng biến
Không đổi thay, không thể đổi thay

只要你 為了你
chỉ yếu nhĩ vi liễu nhĩ
Chỉ cần muội là vì huynh

再出現 再出現
tái xuất hiện tái xuất hiện
Muội xuất hiện lại xuất hiện

為你而活是我的許諾
vi nhĩ nhi hoạt thị ngã đích hứa nặc
Sống vì người ấy là lời thề nguyện của ta

失去你還怕失去什麼
thất khứ nhĩ hoàn phạ thất khứ thập ma
đã mất đi người yêu thì còn sợ mất gì nữa?

只要快樂 愛就沒有錯
chỉ yếu khoái nhạc ái tựu một hữu thác
Chỉ cần niềm vui, ái tình không lỗi lầm

歲月的枷鎖 比我們脆弱
tuế nguyệt đích gia tỏa bỉ ngã môn thúy nhược
ổ khoá của thời gian còn mỏng manh hơn đôi ta

為你而活是我的許諾
vi nhĩ nhi hoạt thị ngã đích hứa nặc
Sống vì người ấy là lời thề nguyện của ta

生生世世的承諾
sanh sanh thế thế đích thừa nặc
Lời thề nguyện đời đời kiếp kiếp

失去你還怕失去什麼
thất khứ nhĩ hoàn phạ thất khứ thập ma
đã mất huynh, muội đâu còn sợ mất gì nữa?

為了你快樂受折磨 愛就沒有錯
vi liễu nhĩ khoái nhạc thụ chiết ma ái tựu một hữu thác
đau khổ trong hạnh phúc, ái tình không lỗi lầm

歲月的枷鎖 比我們脆弱
tuế nguyệt đích gia tỏa bỉ ngã môn thúy nhược
ổ khoá của thời gian còn mỏng manh hơn đôi ta

請在來生等我
thỉnh tại lai sanh đẳng ngã
Xin kiếp sau hãy đợi muội

One response to “THANH XÀ 青蛇 (cập nhật 及日)

  1. Pingback: Thoáng như hôm qua

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s